UN JARDÍN CON TRES DELICIAS PARTE II: El jardín de los placeres carnales y los Cármina Burana

Pues sí, tras unos cuantos sudores, frustraciones, martillazos al ordenador, quebraderos varios de cabeza y “¿Quién me manda a mí meterme en berenjenales?” he terminado el vídeo que tenía proyectado sobre el panel central de El Jardín de las Delicias de El Bosco.

Así de dura es la vida del que se enreda con los audiovisuales sin disponer de ciertas herramientas… Pero bueno, al final creo que mereció la pena. Hasta me planteo la posibilidad de realizar un especial “Así se hizo” de esos que están tan en boga. Creo que mereció la pena intentarlo, trabajarlo, destruirlo, remontarlo, repasarlo y machacarlo hasta obtener esta criatura que ahora dejo en vuestras manos esperando vuestro juicio sobre la misma.

Menos rollo y entremos en el tema: Un Jardín con tres delicias. Las tres delicias se entiende que son los acompañamientos musicales. Tras acompañar el panel izquierdo con el Segundo Movimiento del Invierno de A. Vivaldi, tuve claro que en el panel central tocaba el Carmina Burana de C. Orff. Pero ahí se presentó la primera disyuntiva. Nunca me planteé acompañarla de la parte más conocida el “O Fortuna”, pero me costó decidir entre diversos fragmentos de la parte central “In taberna quando sumus” ,”Estuans interius”, “Olim lacus colueram”, “Circa mea pectora”…

Razones de ritmo y duración me llevaron a la decisión final que acompaña a este Jardín de los placeres mundanos.

Pero ¿qué es el Carmina Burana? El Carmina Burana, o más propiamente “Los Cármina Burana” son “Las Canciones de Bura”, una colección de canciones encontradas en una abadía benedictina de Alemania, Benediktbeuern (nombre en latín Bura).

Esta colección, datada hacia 1230, consta de rimas fundamentalmente en latín, aunque también en alemán medieval y en francés antiguo. En una época que tratamos de ver como oscura, la colección de canciones constituye una loa a los goces de la vida, al amor carnal, a la naturaleza, y altas dosis de sátira y crítica a los poderosos (eclesiásticos, príncipes, nobles).

Carl Orff, compositor alemán que fue acusado por unos de colaborar con el régimen nazi, y por otros de utilizar ritmos y formas musicales poco apropiados para el espíritu alemán, tomó 20 de las canciones de “Los Cármina Burana” y elaboró su obra más conocida, enriqueciéndola con gran variedad de herramientas rítmicas y gran colorido instrumental.

Y poco más tengo que decir. Prefiero que las imágenes y la música hablen por si mismas:

Wenn Sie diesen Eintritt aus Deutschland sehen, müssen Sie das Video von dieser Verbindung sehen:

https://vimeo.com/70097937

Si ves esta entrada desde Alemania, tendrás que ver el vídeo desde este enlace:

https://vimeo.com/70097937

Recomiendo visitar también:

http://lascosasdeunciempies.com/2013/07/07/volvemos-al-jardin-de-las-delicias/

o

http://lascosasdeunciempies.com/2013/01/19/un-jardin-con-tres-delicias-parte-i/

In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.

—–
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur.

—–
Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.

—–
Ibi nullus timet mortem
sed pro Baccho mittunt sortem.

—–
Primo pro nummata vini,
ex hac bibunt libertini;
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro christianis cunctis,
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.
Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.

——
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.

——
Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus, cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,

bibit constants, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus.
Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit iste, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.

——
Parum sexcente nummate
durant, cum immoderate
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant mente leta;
sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.

——
Qui nos rodunt confundantur
et cum iustis non scribantur.
Io!

(Una posible traducción encontrada en la red)

Cuando estamos en la taberna,
no nos preocupamos de qué sea eso de la tierra,
sino que nos apresuramos hacia el juego,
por el cual siempre sudamos.
Lo que se hace en la taberna,
donde el dinero es el que trae las copas,
esto es lo que es necesario averiguar,
así que escuchad lo que os voy a decir.

Unos juegan, otros beben;
algunos se dedican indistintamente a ambas cosas.
Pero entre los que se dedican al juego,
de éstos, unos son desnudados
y otros allí mismo se visten;
algunos se visten con sacos.
Allí nadie teme a la muerte,
sino que confían a Baco su suerte.

Primero, por la rica tabernera;
en honor a ella beben los hombres libres.
Una vez más, por los cautivos;
después, beben tres veces por los vivos;
cuatro, por el conjunto de los cristianos;
cinco, por los fieles difuntos;
seis, por las hermanas frívolas;
siete, por los caballeros salvajes.
Ocho, por los hermanos pervertidos;
nueve, por los monjes separados;
diez, por los navegantes;
once, por los que disienten;
doce, por los penitentes;
trece, por los caminantes.

Tanto por el papa como por el rey,
beben todos sin ley.
Bebe la señora, bebe el señor,
bebe el soldado, bebe el clérigo,
bebe aquél, bebe aquélla,
bebe el siervo con la criada,
bebe el activo, bebe el perezoso,
bebe el blanco, bebe el negro,

bebe el constante, bebe el inconstante,
bebe el rudo, bebe el mago.
Bebe el pobre y el enfermo,
bebe el proscrito y el ignorado,
bebe el joven, bebe el viejo,
bebe el prelado y el decano,
bebe la hermana, bebe el hermano,
bebe la abuela, bebe la madre,
bebe ése, bebe aquél,
beben ciento, beben mil.

——

Poco duran seiscientas monedas
cuando inmoderadamente
beben todos sin límite,
por mucho que beban con espíritu alegre.
Así, nos critica todo el mundo,
y así seremos pobres.
¡Que se condenen los que nos critican
y no sean inscritos con los justos!
¡Bien!

5 comentarios en “UN JARDÍN CON TRES DELICIAS PARTE II: El jardín de los placeres carnales y los Cármina Burana”

    1. Pocas opciones tenía: Colaborar, no estorbar o morir. Es fácil hacer juicios desde la distancia y decir que fulano consintió la barbarie nazi… Pero no todo el mundo nace para héroe.

    1. Sí, de hecho fue una de las opciones que barajé, pero era un fragmento demasiado corto para tanta imagen que tenía que mostrar.
      Muchas gracias por venir y más aún por opinar.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s